segunda-feira, 27 de junho de 2011

"If" vs "Whether"


"If" e "whether" significam a mesma coisa em português: se. Porém, possuem os usos são diferentes.
Vamos ver!

"If" é muito comum em uma estrutura gramatical da língua inglesa conhecida como 'Conditionals' ou 'If-clauses'. São sentenças que geralmente expressam uma idéia de condição. Ou seja, se determinado fato acontecer, terá tal consequência: 

* If you don't study for the examination, you'll fail.
* If she had money, she would buy the dress she liked.
Nunca usamos "whether" neste tipo de construção. Portanto, não tem como fazer confusão! Em alguns casos, porém, podemos usar tanto "whether" quanto "if":

* I'm not sure whether/if Mr Carter will come tp the meeting.
* I asked whether/if he had anything to me.

Contudo, quando o estilo for um pouco mais formal, é preferível usar o "whether":

* We discussed whether we would meet him.
*They haven't decided whether they will help or not. 

Após preposições, use sempre o "whether" e nunca  "if":

* There was a big argument about whether we should move to a new house. 


Antes de infinitivos com "to" use apenas "whether":

* They can't decide whether to stay here and wait or go home.

De modo simples e rápido estes são os casos! Há ainda outros que fazem parte dos estudos de gramática avançada e que farão diferença para quem está começando a estudar inglês ou quer apenas aprender por diversão! Então falamos a respeito mais para frente! 
See you! Take care!
Teacher Jô

Nenhum comentário:

Postar um comentário