quarta-feira, 21 de março de 2012

Beside or Besides?



Hello, guys and gals!


A dica de hoje é curta e rápida. Afinal, não há nada de muito complicado no assunto. Recentemente alguém perguntou qual é o jeito certo em inglês: “beside” ou “besides”. A resposta é a seguinte: as duas formas estão corretas; afinal, são duas palavras com significados e usos diferentes. E saber isso é o que vai fazer a diferença. Continue lendo para aprender mais a respeito.

Beside” significa “ao lado” ou “do lado”. Veja os exemplos:
  • Beside the bed there was a huge chair. (Do lado da cama tinha uma cadeira enorme.)
  • I sat down beside my sister. (Eu me sentei do lado da minha irmã.)
  • Come sit beside me. (Sente-se aqui do meu ladinho.)
A palavra “besides”, por sua vez, significa “além de”, “além disso”. Ela é um sinônimo de “in addition to” ou “apart from”. Veja as sentenças a seguir:
  • What languages do you know besides Chinese and English? (Que idiomas você fala além de chinês e inglês?)
  • We have lots of things in common besides music. (A gente tem várias coisas em comum além da música.)
  • What other sports do you play besides soccer? (Que outros esportes você pratica além do futebol?)
  • Besides that, I did nothing special on the weekend.(Além disso, eu não fiz nada de especial no fim de semana.)
Minha dica para você não se confundir é a seguinte: “beside” significa “do lado” ou “ao lado”; “besides”tem um “s” a mais e seu significado é “além do mais”, “além disso”, “além de”.

That’s all for now, guys!

From: Inglês na Ponta da Língua - Denilson de Lima

Nenhum comentário:

Postar um comentário