Seguem abaixo algumas expressões bastante usadas diariamente pelos americanos. Muitas vezes se tentarmos traduzi-las ao pé da letra o significado não terá muito a ver com o que realmente se queria dizer. Nestas horas é importante pensar no contexto em que estas expressões estão sendo usadas para que elas não nos confundam. Então, da próxima vez que você escutar alguma destas expressões lembre-se destes significados!
- 24/7 (twenty four/ seven) - quando alguém usa esta expressão quer dizer que algum fato (trabalhar, por exemplo) ocorre várias vezes repetidamente. Ou seja, este acontecimento se repete 24 horas por 7 dias na semana! Obviamente esta expressão serve para dar ênfase como quando dizemos em português "Estou morto de cansaço!" - sabe-se, que você não está literalmente morto. É somente uma forma de dar ênfase ao QUÃO cansado você está. A mesma coisa serve para o 24/7, pois a ideia é a de que o evento se repete tanto que te dá impressão de que é feito todos os dias e durante todas as horas. E.g: I have been working 24/7 lately! I definitely need some rest! (Eu tenho trabalhado DEMAIS ultimamente! Eu definitivamente preciso de um descanso!)
- "Get the ball rolling" - esta expressão significa o mesmo que dizer "let's start now" (vamos começar agora!).E.g: We have to study for the math test, so let's get the ball rolling! (Nós precisamos estudar para a prova de matemática, então vamos começar agora!)
- "Take it easy" - pode significar "relax", ou seja, relaxar, descansar ou semelhante a nossa expressão em português "ficar de boa".E.g: I don't have any plans this weekend, I think I'll take it easy! (Eu não tenho planos para o final de semana, eu acho que vou descansar!)
- "I'm broke" - esta expressão é muito parecida com a que usamos em português "estou quebrado" ou seja, quando estamos sem dinheiro. É uma expressão bastante usada em inglês.E.g: Can you lend me some money, I'm broke this month! (Você poderia me emprestar um pouco de dinheiro, eu estou quebrado este mês!)
- "Sleep on it" - quando os americanos usam esta expressão em determinadas situações eles querem dizer que precisam de um certo tempo para pensar sobre alguma decisão importante. E.g: Paul, I'll get back to you tomorrow, I have to sleep on it! (Paul, eu te dou uma resposta amanhã, eu preciso de um tempo para pensar!)
- "Sharp" - é o mesmo que dizer em português "em ponto". Ou seja, se você vai a uma reunião de trabalho e o seu chefe disse que a mesma começará às sete horas em ponto, obviamente você deve fazer um grande esforço para não se atrasar, pois a reunião começará exatamente às sete horas. E.g: The meeting is at 7 o'clock sharp!
- "Like the back of my hand" - quando os americanos utilizam esta expressão eles querem dizer que algum lugar é muito familiar, ou seja, que eles conhecem muito bem o local assim como se fosse a palma da mão deles. E.g: He knows the city like the back of his hand! (Ele conhece a cidade muito bem!)
- "Give me a hand" - significa o mesmo que dizer "help me", ou seja, me dê uma ajuda. E.g: This box is very heavy, would you give me a hand? (Esta caixa é muito pesada, você poderia me dar uma ajuda?)
- "in ages" - esta expressão quer dizer o mesmo que "for a long time", ou seja, por muito tempo. E.g: I haven't seen him in ages! (Faz muito tempo que eu não o vejo!)
- "Sick and tired" - esta expressão não quer dizer doente e cansado! Lembre-se são EXPRESSÕES e nestes casos não podemos traduzi-las ao pé da letra! "Sick and tired" quer dizer que você não gosta ou odeia alguma coisa. E.g: I'm sick and tired of doing my homework. (Eu não gosto de fazer a minha lição de casa.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário