segunda-feira, 17 de outubro de 2011

Just & Only

Hello, everyone!

Taí uma coisa que muitas pessoas tem dúvidas: Quando se usa Just e Only?

O motivo de dúvidas é exatamente pelo fato destas palavras serem traduzidas da mesma maneira às vezes. Tal como: "apenas", "só", "somente" etc.

Vamos à diferença, então:

Just tem um sentido de "bem isso mesmo", "exatamente", "justamente", "exato", às vezes pode ser usado como "simplesmente", "acabei de", ou quando se quer enfatizar algo.

Exemplos:

Eu (exatamente) quero ir às compras = I just want to go shopping.
(Com ênfase) Poderia atender (abrir) a porta, por favor? = Could you just get (ou open) the door, please?
Estou exatamente indo ao banco (em direção do banco) = I'm just going straight to the bank.
Acabei de lavar a louça = I've just done the dishes.
Acabei de ver o noticiário = I have just seen the news.
Você gosta da banda do meu pai? Simplesmente adoro! = Do you like my father's band? I just love it!

"Eu quero usar seu amor"

Only tem um sentido mais único, um sentido próprio. Tem o significado "somente", "apenas", unicamente", "exclusivamente" (quando se trata de uma coisa apenas), "só" etc.

Exemplos:

Você é o único(a) com quem quero estar. = You're the only one who I want to be with.
É somente para você (só você e mais ninguém) = It's only for you.

Somente para Nintendo 64 (Exclusivamente para Nintendo 64)

Por falar em Only, aqui vai uma música do The Platters - "Only You"  (And You Alone)



 

Hope you like!
See you,
Teacher Jô

Nenhum comentário:

Postar um comentário