Uma canção cheia de contradições sobre como agimos e o que pensamos do que a sociedade acha que devemos fazer. Sobre como agimos em contrastes e como a sociedade deve achar que devemos agir, a falta de confiança nas pessoas - "eu prometo que não tenho uma arma". Como as pessoas pensam o que você é o que você deve ser e finalmente o que você realmente é.
Obs:1-A tradução de Come... tendo em conta as obsessões sexuais de Kurt poderá também ter óbvia conotação orgástica e o tempo verbal "vem"poderá sem compromisso do significado da letra ser substituído pela sua forma reflexiva "vem-te". paralelamente o flirt constante de Kurt com a bisexualidade poderá neste caso tornar plausível quer o gênero feminino quer o masculino do destinatário.
2-A tradução de I don't have a gun... como "não estou armado..." pretende manter o duplo sentido de gun que para além do significado corrente de arma ou pistola poderá também significar em calão americano "pênis", tal como foi usado por Jimmy Hendrix, ou então como "seringa hipodérmica". Após 8 de abril de 1994, a grande ironia!
2-A tradução de I don't have a gun... como "não estou armado..." pretende manter o duplo sentido de gun que para além do significado corrente de arma ou pistola poderá também significar em calão americano "pênis", tal como foi usado por Jimmy Hendrix, ou então como "seringa hipodérmica". Após 8 de abril de 1994, a grande ironia!
Nenhum comentário:
Postar um comentário