Muitos de meus alunos ouvem (e adoram!) canções em inglês sem, muitas vezes, compreender o significado... Gostam porque são contagiados pela batida, pelo ritmo. E isto é muito bom, porque gera a curiosidade que os leva a querer a compreender mais e mais o idioma! Em geral, os temas das canções "teens" tem tudo a ver com o universo particular destes seres humanos que estão com um pé na infância e o outro na vida adulta, e que desenvolvem um vocabulário próprio. Portanto, as músicas voltadas para este público estão recheadas de "slangs" (gírias) que, dificilmente, possuem um registro oficial... Ou seja, não aparecem nos dicionários. E quando aparecem é com seu real significado, que é muito diferente daquele dado por uma "tribo"... Entendeu?! Em todos os idiomas ocorre este fenômeno. Aí, para que possamos entender as letras, temos que associar as gírias em inglês às usadas por aqui. Por exemplo, o Red Hot Chili Pepers popularizou em uma de suas canções uma gíria típica da Califórnia: "Californication", que significa, mais ou menos, o comportamento liberal das pessoas da Califórnia... Tipo, "californicação"... Esta é uma palavra que não existe nos dicionários, mas que todo mundo entende e identifica imediatamente com a banda californiana e com o estilo de vida despojado do pessoal de lá.
Bom, postei aqui uma outra música do RHCP, "Scar Tissue", que é uma expressão que significa, literalmente, tecido (pele) cicatrizado mas que, no falar coloquial, está associada às marcas (cicatrizes) causadas pelas dores e decepções que vamos "colecionando" ao longo da vida...
Click no play e curta o som do Red Hot!!!
Click no play e curta o som do Red Hot!!!
See you,
Josete
Nenhum comentário:
Postar um comentário